kuku1375
Advanced Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Прошу прощения за отклонение от основной темы, но не я начал, а вопросы были подняты не праздные. abz Цитата: Даже если у тебя стоит англ. офис ты же понимаешь как это звучит по русски (иначе смысл его ставить!)? | Цитата: Как ты предлагаешь изучать office на неродном языке? | Цитата: А понимать-то ничего не значащую латиницу как, если англ. языка не знаешь? | Дорогой abz прежде всего отделим мух от котлет и забудем политическое (или националистическое) содержание, которое сквозит в ваших филиппиках. Я начал работать с MS Word'ом лет пятнадцать назад, когда еще ни Офиса не было, ни русской версии. Английским я владел, но мои коллеги его не знали, что не мешало им довольно бойко пользоваться программой. С тех пор многое переменилось. С одной стороны значение английского языка на территории бывшего Советского Союза многократно возросло, с другой стороны появились русско(и не только)язычные версии некоторых популярных программ. В данной обстановке это означает следующее: 1. человек, считающий себя грамотным в объеме курса средней школы, должен уметь запомнить пару сотен слов, которые применяются в меню популярных компьютерных программ; 2. для не очень грамотных есть русская версия. К сожалению, угадать, как умудрились перевести тот или иной пункт меню не представляется возможным, иногда даже по имеющемуся переводу нельзя понять, что имелось в виду. Вот, два примера, которые можно найти выше по этой теме. Кто-то меня спросил что-то о "границах линий". Я не понял. Оказалось, что это - "borders", в данном контексте "обрамление" или "окантовка". Другой раз я дал совет как избежать появления окна с набором возможностей начать работу при запуске программы. Тот, кому я помог, написал, что это окно называется "Область задач", хотя "Startup Task Pane" означает "окно задач при запуске" и что, будь перевод правильным, он бы и сам догадался, как с этим окном поступить. Эту пару сотен слов полезно изучить еще и потому, что для секретарш, пользующихся MS Word'ом перевод сделали, а для более специальных программ его нет, или он есть, да переводчик назвал те же вещи еще как нибудь. И еще одно заблуждение. Владеть/пользоваться языком отнюдь не означает заниматься непрерывным переводом туда и обратно, т.е. находясь в англоязычной среде, думаешь по-английски, в русскоязычной - по-русски. bredonosec Цитата: да обычные сноски он хотел Координаты которых и получил. | Что делать? Человек не совсем понимает что ему нужно, но польза какая-то от этого всего есть. Теперь вы знаете, что нужно сделать, чтобы "не сквозило". Цитата: имхо, наоборот лучше англ версии, | В каком-то смысле можно понять запал abz. Почему вдруг "имхо", а не "по-моему"? Одно дело - грамотность, другое дело - ничего не значащий мусор в речи. | Всего записей: 1068 | Зарегистр. 12-03-2005 | Отправлено: 08:31 02-08-2005 | Исправлено: kuku1375, 08:41 02-08-2005 |
|