schyzomaniak
Newbie | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору jemand Цитата: А технический текст из какой примерно области? | Ну вот я технический и медицинский переводчик, работал с кучей разнообразного материала. Ща скажу, что я скармливал этим нейронным переводчикам. Криогенные воздухоразделительные установки: все переводчики = плохо. Сталелитейное оборудование: все переводчики = плохо. Строительная документация по разделам ВВ, ОВиК, ЭОМ, СС: гугл хорошо/плохо, яндекс и дипл плохо. Медицинское оборудование: гугл хорошо/плохо, яндекс и дипл плохо. Научные статьи по естественным наукам: гугл превосходно/перевод почти как от кожаных ублюдков, яндекс и дипл хорошо/плохо. Софт/IT: гугл хорошо, яндекс и дипл плохо. Общетех, обычный текст, договоры, юридическая тематика: дипл почти превосходно, яндекс и гугл хорошо/плохо. [more] Из всего этого следует, что нормальный перевод основывается на человеческом. Из переводов я видел, что гугл тупо берёт журналы, выпускаемые на разных языках, и проводит прямое сравнение одних и тех же статей, набивая тем самым свою базу терминов и память переводов. У дипла есть одно преимущество, которого нет ни у какого другого переводчика -- идеальная согласованность падежных окончаний. Даже у гугла такого нет. Однако мне кажется, что никаким нейронными сетями у этих переводчиков и не пахнет, а имеет место просто огромный массив данных, по которому проводят статистический анализ и выборку фраз с последующей сборкой предложений по каким-то хитрозакрученным алгоритмам на основе большой выборки данных. | Всего записей: 4 | Зарегистр. 24-09-2021 | Отправлено: 14:40 28-09-2021 | Исправлено: schyzomaniak, 14:42 28-09-2021 |
|