Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » EndNote, Reference Manager, Mendeley, Zotero, Citavi и пр.

Модерирует : gyra, Maz

 Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Объявляю открытое бета-тестирование стиля ГОСТ 7.0.5-2008 для EndNote.
ЛИНК:  
v.0.78: http://rghost.ru/48075286
- обновлен RefTypes.xml (убрано поле .Series Volume)
- еще одна попытка исправить разнобой со шрифтами в шаблонах, вносимый самим EndNote'ом.
 
Старые версии:
v.0.77: http://rghost.net/42338048
- в этой версии обновлен только стиль GOST_My_Footnotes
v.0.75: http://rghost.net/39323167
v.0.7: http://rghost.net/38565847
v.0.5: http://rghost.ru/29485551

 
ГОСТ 7.1-2003 для EndNote можно скачать здесь. Автор уже не занимается этим стилем, поэтому тестируйте и пишите свои отзывы здесь, постараюсь поправить, если будет необходимость.

 
Эта тема создана для решения проблем с программами типа

EndNote, ProCite, Reference Manager, Mendeley, Zotero, Citavi

и им подобных.

Если у Вас есть что-то, чем Вы можете поделиться (напр., шаблоны, соотв. ГОСТу, фильтры, файлы подключения и т.п.), пишите, делитесь с другими

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 03:52 26-10-2002 | Исправлено: PGreen, 10:50 25-11-2013
NAVIK

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Может  быть кто-нибудь  знает, можно ли все-таки, подружить word 2003 и EndNote X7? Может быть есть какие-нибудь расширения...
Переходить на более поздние версии word не очень желательно. Во-первых, есть макросы, которыми постоянно пользуюсь и они не будут работать на новых версиях. Во-вторых, ну не нравится мне новый интерфейс ...
 
Спасибо!

Всего записей: 5 | Зарегистр. 18-03-2006 | Отправлено: 19:39 10-02-2014
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
NAVIK
Я думаю, ничего не получится: если официально сказано, что Word 2003 не поддерживается, значит необходимые библиотеки не адаптировались под Word 2003, и значит, дружить они не будут.  
Проще откатиться на более раннюю версию EndNote.
 
Кстати, привыкнуть к новому и-фейсу ворда не так уж трудно - к тому же он намного лучше подходит для небольших экранов.

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 20:04 10-02-2014
NAVIK

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ghosty
 
Спасибо!
Жаль...

Всего записей: 5 | Зарегистр. 18-03-2006 | Отправлено: 22:20 10-02-2014
khavylo

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Подскажите, пожалуйста, а в citavi как лучше оформлять тезисы или статьи на конференциях? Какой reference type лучше использовать?

Всего записей: 163 | Зарегистр. 23-02-2005 | Отправлено: 16:47 08-03-2014
ScatoScampi



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Подскажите, пожалуйста, а в citavi как лучше оформлять тезисы или статьи на конференциях? Какой reference type лучше использовать?

Для всего, что не опубликовано используйте 'Unpublished Work'. Существует прекрасное поле 'Title Supplement' где можно написать все, что идет после названия.
 
У меня самого другой вопрос - у кого-то есть для Citavi допиленный ГОСТ 2008 с поддержкой английского и русского языка, а что самое главное - оформленный в духе author-date? Пример: [Smith, 2000; Усоскин, 2002].

Всего записей: 188 | Зарегистр. 08-11-2008 | Отправлено: 21:01 15-04-2014 | Исправлено: ScatoScampi, 21:03 15-04-2014
juzver

Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ScatoScampi
Тезисы и статьи нормальных конференций вполне публикуются, так что ваш совет выглядит костылём, хотя и содержит весьма полезную информацию. Но я Citavi не пользуюсь, так что ничего другого предложить взамен не могу.
 
All
А у меня вот какой возник вопрос. Многие русскоязычные научные журналы переводятся на английский язык. Многие зарубежные научные книги переводятся на русский. Наверняка, и русские книги на английский переводятся, но я не сталкивался. Я к чему: при таком положении вещей ссылки на такие издания существуют в двух экземплярах, и используются строго по отдельности: если вы пишете статью в иностранный журнал, вставлять туда транслитом русские ссылки — это моветон. Ну и наоборот, если журнал русский, туда логично ставить русские ссылки, а уж там пусть их переводчик разбирается, если журнал переводится.
 


TL/DR: есть ли в какой-то из программ способ держать такие ссылки в одной записи базы данных либо как-то тесно связывать две записи базы данных, чтобы при принятии решения о публикации работы на русском или английском языке достаточно было где-нибудь поставить галочку и обновить ссылки, а не заниматься ручной заменой по всему тексту.


 
Эта "галочка" выбора языков могла бы быть следующих видов:
1) Русский, английский, немецкий, папуасский (ну т. е. это не галочка, а целый список)
2) Локализованный (=русский) / международный (=английский)
3) Основной (первичный) / дополнительный (вторичный)

Всего записей: 540 | Зарегистр. 29-01-2008 | Отправлено: 17:27 18-04-2014
popkov

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
juzver
Цитата:
есть ли в какой-то из программ способ держать такие ссылки в одной записи базы данных либо как-то тесно связывать две записи базы данных, чтобы при принятии решения о публикации работы на русском или английском языке достаточно было где-нибудь поставить галочку и обновить ссылки, а не заниматься ручной заменой по всему тексту.  
В свое время я реализовал такую возможность в EndNote  стандартными средствами, однако без некрасивых ограничений и неудобств не обошлось. По результатам того опыта я рекомендую отказаться от этой затеи в EndNote: удобнее создавать разные библиографические карточки для русского и английского вариантов, а затем при переводе статьи на английский заменять ссылки. Времени на подобную замену уйдет немного по сравнению с затратами времени на сам перевод, сохранится гибкость настройки стилей оформления ссылок.

Всего записей: 1835 | Зарегистр. 22-03-2003 | Отправлено: 18:30 18-04-2014 | Исправлено: popkov, 18:34 18-04-2014
juzver

Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
popkov
Спасибо за ответ. Во-первых, в моём случае переводит всё равно переводчик, просто с ним более тесная обратная связь. Во-вторых, перевод всё же более творческая работа, чем замена ссылок. Ну да нет — так нет.

Всего записей: 540 | Зарегистр. 29-01-2008 | Отправлено: 18:49 18-04-2014
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
juzver
popkov
Эмм, даже не понимаю, в чем проблема пока. У меня в EndNote так и хранятся русские публикации - с сохраненными полями Translated Title, Translated Author. Все западные шаблоны подхватывают эти значения и вставляют куда надо...

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 20:29 18-04-2014
juzver

Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
ghosty
И правда, есть такие поля. А откуда западный шаблон знает, translated ему брать или нет? Перевод ведь может быть в обе стороны.
 
Добавлено:
ghosty
Стоп. А где Translated Journal Title (для журналов), Translated Publisher, Translated Place Published и Year of Translation (для книг)? Я не в упрёк, я хочу понять, как это можно использовать.

Всего записей: 540 | Зарегистр. 29-01-2008 | Отправлено: 20:34 18-04-2014 | Исправлено: juzver, 20:53 18-04-2014
popkov

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
ghosty
Цитата:
так и хранятся русские публикации - с сохраненными полями Translated Title, Translated Author.  
В каком смысле с "сохраненными"? Были откуда-то взяты готовые карточки для русских публикаций? Я пока не встречал в Сети готовых русских карточек, которые можно импортировать в EndNote.  

Цитата:
не понимаю, в чем проблема

Например, поле Translated Author не работает аналогично полю Author: вместо настроек стиля из раздела Bibliography -> “Author Name” применяются настройки из Bibliography -> “Editor Name”.
 
Добавлено:
juzver

Цитата:
 А где Translated Journal Title (для журналов), Translated Publisher, Translated Place Published и Year of Translation (для книг)?

Я не уверен, что все эти названия являются встроенными изначально. Translated Journal Title - это, вероятно, название для поля Alternate Title, заданное в соответствующем Reference Type. А вот таких полей, как Translated Journal Pages, Translated Journal Year, Translated Journal Volume и Translated Journal Issue - точно нет, их мне пришлось создавать самостоятельно, используя поля Custom 1, Custom 2 и т.д. Все это делается через Preferences... -> Reference Types -> (выбрать Reference Type в выпадающем списке) -> Modify Reference Types...

Всего записей: 1835 | Зарегистр. 22-03-2003 | Отправлено: 06:30 19-04-2014
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
juzver
popkov
Да, да, коллеги, прошу простить, все правильно.  Я тоже сначала хотел сделать "универсальные" записи, подходящие как для русскоязычных, так и для англоязычных публикаций, а потом "забил" - слишком много мороки.
 
Но вообще, обычно в западных шаблонах при цитировании иноязычной литературы принято все переводить в латиницу, а название дублировать в переведенном виде - для этого и служит поле Translated Title. Поэтому проблему "универсальной" записи можно решить "в лоб": для цитируемых записей заполняем данное поле. Цитируем, как мы это делаем обычно, оформляем в соотв. с нужным шаблоном. А в конце просто для списка литературы запускаем какой-нибудь транслитерирующий макрос...

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 00:11 20-04-2014
DrAlexMD

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
есть ли в какой-то из программ способ держать такие ссылки в одной записи базы данных либо как-то тесно связывать две записи базы данных, чтобы при принятии решения о публикации работы на русском или английском языке достаточно было где-нибудь поставить галочку и обновить ссылки, а не заниматься ручной заменой по всему тексту.  

 
В citavi, думаю, это можно сделать по условию, т.е. в шаблоне (заходите в редактор стиля) добавляете новое правило "по условию" (там целый набор, разных условий), которое будет выводить поля на втором языке, в стандарте того языка.
 
Плюс, вам придется включить серию custom полей и заполнять под второй язык.  
 
Есть вариант и попроще - обратиться к разработчикам с предложением.  

Всего записей: 174 | Зарегистр. 31-03-2005 | Отправлено: 19:02 20-04-2014
ScatoScampi



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Тезисы и статьи нормальных конференций вполне публикуются, так что ваш совет выглядит костылём, хотя и содержит весьма полезную информацию. Но я Citavi не пользуюсь, так что ничего другого предложить взамен не могу.  

Так вопрос то был о неопубликованных! Для Proceedings есть своя собственная категория, а когда просто лежит PDF с длинннющим URL, то предпочтительнее сослаться на доклад на конференции.
 
И немного про источники – я считаю, что логично ссылаться на первоисточник. Я, правда, не встречал почти русских текстов, переведенных на английский. Английские тексты русскоязычных авторов, переведенные затем на русский – это постоянно.

Всего записей: 188 | Зарегистр. 08-11-2008 | Отправлено: 21:35 20-04-2014
juzver

Full Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Я, пожалуй, немножко конкретизирую свою хотелку.
 
1. Вот, например, журнал «Квантовая электроника». Русскоговорящие авторы (которых большинство) пишут по-русски, остальные по-английски (я не пробовал, ессно). Первая Вторая попавшаяся статья:
 
http://www.quantum-electron.ru/php/paper_rus.phtml?journal_id=qe&paper_id=15257
В.С. Днепровский, М.В. Козлова, А.М. Смирнов, "Самодифракция ультракоротких импульсов лазера при резонансном возбуждении экситонов в коллоидном растворе квантовых точек CdSe/ZnS", Квант. электроника, 2013, 43 (10), 927–930.  
V S Dneprovskii, M V Kozlova, A M Smirnov, "Self-diffraction of ultrashort laser pulses under resonant excitation of excitons in a colloidal solution of CdSe/ZnS quantum dots", QUANTUM ELECTRON, 2013, 43 (10), 927–930.
DOI: 10.1070/QE2013v043n10ABEH015257
 
Здесь надо транслитерировать авторов и переводить названия статьи и журнала. По счастью, редакция сейчас образумилась, и в английской версии нумерация томов, выпусков и страниц тождественна русской, хотя раньше это было не так, что усугубляло ситуацию:
http://www.quantum-electron.ru/pa.phtml?page=corresp
 
Насколько мне известно, примерно так же выходят журналы "Оптика и спектроскопия", ЖЭТФ, Письма в ЖЭТФ, "Успехи физических наук".
 
2. Возьмём какую-нибудь классическую книгу:
R. M. A. Azzam and N. M. Bashara, Ellipsometry and polarized light (North-Holland Publishing Company, Amsterdam-New York-Oxford, 1977).
Р. Аззам, Н. Башара, Эллипсометрия и поляризованный свет (Мир, Москва, 1981), 583с. (шаблон выбран нерусский, поэтому ссылка не по ГОСТу)
Ну, примерно то же самое, только поля другие.
 
Вот такие записи мне хотелось бы иметь возможность объединить.  
 
ghosty
Транслитерация русской статьи/книги в английской статье, насколько я знаю, допустима, но, по слухам, очень нелюбима редакторами журналов. И наверняка рецензентами и читателями.
 
DrAlexMD
Шаблон мне хотелось бы по возможности скачивать с сайта журнала и не лезть туда руками без необходимости. Ведь после каждого обновления на стороне редакции его придётся модифицировать заново.
 

Всего записей: 540 | Зарегистр. 29-01-2008 | Отправлено: 16:27 21-04-2014 | Исправлено: juzver, 16:34 21-04-2014
ghosty



Gold Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Пообщался тут с Citavi и ее создателями - крайне не советую использовать сей продукт.
Тестировал разные библ. менеджеры на предмет корректного экспорта/импорта из конкретной библ. базы. Тестировал на ограниченном числе типов записей и полей.
 
Пока оценки такие (грубо):
EndNote - 4
Zotero   - 4+ (тот случай, когда "коллективный разум" оказывается эффективнее)
Citavi    - 2
 
В Citavi всем этим занимается один-единственный программер, видимо, возомнивший себя гением. Решил выпендриться, внеся больше "интеллектуальности" в процесс импорта. В результате все мы знаем, чем это может закончиться. Отдельные типы записей читаются настолько криво... что я даже не знаю, как такое возможно. Напр., тип "RPRT" читается как "Unpublished" (должно быть "Report") и при этом разбивается на две записи - т.к. там есть тег "T2", который она читает как название второго издания. В общем, полный бред и самодурство.  
Почему-то он решил, что надо удалять все последние точки во всех полях. В результате в теге "CY" если стоит "М.", точка удаляется. В теге страниц вместо "с." импортируется "с-". Когда я написал ему об этом, он вообще удалил из этого поля всю текстовую информацию, оставив одни цифры - а если библиограф расписывает пагинацию подробно, да еще с комментариями, указывает страницы с иллюстрациями - а это его уже не волнует.
И такой хрени просто беконечное множество - некоторые поля вообще не читаются... И это в версии 4! Они просто пользуются тем, что люди обычно не проверяют корректность импорта и валят все на ту БД, откуда они берут записи.

----------
пропадет-растает

Всего записей: 6808 | Зарегистр. 21-09-2002 | Отправлено: 15:07 04-06-2014 | Исправлено: ghosty, 15:38 04-06-2014
Anagal

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
Тестировал разные библ. менеджеры на предмет корректного экспорта/импорта из конкретной библ. базы

 
Не можете ли вы сделать вывод/обзор какая же софтинка лучше на основании вашего личного опыта? С Citavi похоже понятно. А как насчет E P R ?

Всего записей: 50 | Зарегистр. 12-03-2008 | Отправлено: 01:50 09-06-2014 | Исправлено: Anagal, 01:52 09-06-2014
PGreen



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Anagal 02:50 09-06-2014
Цитата:
какая же софтинка лучше на основании вашего личного опыта?

Прочтите этот пост.

----------
All great things are simple, and many can be expressed in single words: Freedom, Justice, Honor, Duty, Mercy, Hope. –Winston Churchill

Всего записей: 1185 | Зарегистр. 25-07-2007 | Отправлено: 06:29 13-06-2014
zpal

Newbie
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Помогите настроить EndNote для доступа к базам публикаций!  
Имеется доступ к базам EBSCO с сайта библиотеки универа по логину/паролю университетской сети (доступ возможен как из университетской сети, так и извне). Судя по хелпу в EndNote нужно настраивать connection files. Для этого открыл Connection Manager. Во вкладке Connection settings базы Academic Search Premier стоит zgw.ebscohost.com. Что нужно туда вписать или вообще как получить доступ из EndNote к поиску по базам данных, а то скачивать отдельно ris файлы и pdfины через браузер и потом пихать их в EndNote как-то очень неудобно.

Всего записей: 1 | Зарегистр. 24-06-2014 | Отправлено: 23:55 24-06-2014
chem79

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
zpal можно ведь обойтись без этих connection files (по-моему они для доступа к каталогам библиотек по Z39, хотя может я и ошибаюсь).
 
Пользуйтесь экспортом http://www.youtube.com/watch?v=sWQytyPxdEc
с RIS файлами  EndNote и сам прекрасно справляется, почти без вашего участия.
 
EndNote умеет напрямую, без браузера работать с Web of Science. Со SCOPUS-ом он так, вроде бы, не умеет. Приходится обходиться экспортом. С EBSCO, наверное, аналогично...
PS: Даже 100%, что аналогично. Уж разработчики-то знают:  http://endnote.com/en/online-databases

Всего записей: 59 | Зарегистр. 22-02-2005 | Отправлено: 19:05 26-06-2014 | Исправлено: chem79, 19:24 26-06-2014
Открыть новую тему     Написать ответ в эту тему

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » EndNote, Reference Manager, Mendeley, Zotero, Citavi и пр.


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru